Intruder
Sept. 4, 2020, 12:15 p.m.

Проблема с созданием файлов перевода для составного проекта

Translations

Добрый день уважаемые Гуру программирования на Qt.

Столкнулся вчера вот с такой проблемой. Есть проект с файлом проекта .pro. В состав данного проекта добавлены проекты с файлами проектов .pri. У основного проекта и подпроекта есть свои файлы переводов. Раньше, когда проект был составной и каждый подпроект имел свой .pro файл, то с созданием файлов перевода не было проблем. Теперь, создается общий файл, который содержит перевод и основного проекта и одного из подпроектов (.pri) и там нет того, что я уже перевел.
Как быть в таком случае? Можно ли обойтись меньшей "кровью" или придется переопределять скомпилированный файл перевода в файлах ресурсов и переводить все заново?

Заранее благодарен за ответ!

2

Do you like it? Share on social networks!

3
Evgenii Legotckoi
  • Sept. 4, 2020, 1:10 p.m.
  • (edited)

Добрый день. Боюсь, что придётся переводить заново.

Я у себя в компании переписывал QtLinguist для внутренних нужд и пришёл к выыводу, что lupdate, который используется для создания ts файлов, при генерации файлов часто удаляет информацию, которую не может связать с какими-то перемещениями или новыми файлами переводов.

Думаю, что вы можете попытаться сохранить несколько файлов переводов, вместо одного, как у вас было реньше сделано. Поскольку pri - это часть pro проекта, хоть и не самостоятельный проект, но там также можно объявлять файлы переводов.

И ещё другая возможность. Написать парсер, на python например, который составит словарь переводов из старых файлов, а потом заменит все отсутствующие переводы в новых файлах перевода. Это должно быть быстрее, чем делать всё это вручную.

    Intruder
    • Sept. 5, 2020, 1:05 a.m.

    Евгений, добрый день.

    Спасибо за ответ. Но по поводу Python не совсем понял. Там же нужно еще и компилировать эти файлы переводов. Или Вы имеете ввиду динамический перевод?

      Evgenii Legotckoi
      • Sept. 7, 2020, 4:56 p.m.

      Я имею ввиду, если у вас был старые ts файлы, то написать парсер, который составил бы словарь переводов.
      Например.

      "Hello world" - "Привет мир"
      "Hello dev" - "Привет dev"

      и т.д.

      А потом сделать новые ts файлы и добавить переводы, которые совпадают на 100%.

      ts файлы - это обычные xml файлы. Так что там можно спарсить всё. В принципе можете использовать любой удобный вам язык программирования.

      А потом уже компилируете qm файлы. Когда всё замените.

        Comments

        Only authorized users can post comments.
        Please, Log in or Sign up
        • Last comments
        • AK
          April 1, 2025, 11:41 a.m.
          Добрый день. В данный момент работаю над проектом, где необходимо выводить звук из программы в определенное аудиоустройство (колонки, наушники, виртуальный кабель и т.д). Пишу на Qt5.12.12 поско…
        • Evgenii Legotckoi
          March 9, 2025, 9:02 p.m.
          К сожалению, я этого подсказать не могу, поскольку у меня нет необходимости в обходе блокировок и т.д. Поэтому я и не задавался решением этой проблемы. Ну выглядит так, что вам действитель…
        • VP
          March 9, 2025, 4:14 p.m.
          Здравствуйте! Я устанавливал Qt6 из исходников а также Qt Creator по отдельности. Все компоненты, связанные с разработкой для Android, установлены. Кроме одного... Когда пытаюсь скомпилиров…
        • ИМ
          Nov. 22, 2024, 9:51 p.m.
          Добрый вечер Евгений! Я сделал себе авторизацию аналогичную вашей, все работает, кроме возврата к предидущей странице. Редеректит всегда на главную, хотя в логах сервера вижу запросы на правильн…
        • Evgenii Legotckoi
          Oct. 31, 2024, 11:37 p.m.
          Добрый день. Да, можно. Либо через такие же плагины, либо с постобработкой через python библиотеку Beautiful Soup