Сьогодні обговоримо досить цікавий варіант додавання перекладу у додаток на Qt/C++. А саме додавання перекладів для текстів із зовнішніх джерел, коли ви відображаєте тексти з баз даних, зовнішнього API або просто інших файлів.
Така ситуація можна виникнути в наступному випадку, наприклад, аналітики у вашому проекті формують набори даних і текстів у якійсь зовнішній базі даних або текстових файлах, але там відсутня можливість мультимовності з якоїсь причини. І тому ви не можете вибирати мову додатковим параметром при запиті цих даних. Або, наприклад, підсумкові дані завантажуються із зовнішнього ресурсу і зберігаються в базі даних SQLite, природно, без додаткових перекладів. Але при цьому ви розробляєте мультимовний додаток і вам необхідно якось сформувати файли перекладів і для цих текстів, щоб команда перекладачів могла їх перекласти, а ви змогли б їх підключати в додатку.
Але в Qt є можливість вирішити і таку проблему. У таких ситуаціях можна точно також сформувати файли вихідних кодів, наприклад, згенерувати при імпорті даних під час розробки програми, після чого сформувати файли перекладів з розширенням *.ts , які використовуються в QtLinguist для перекладу програми на Qt і після чого сформувати бінарні *.qm файли перекладів, які підключатимуться у додатку.
Давайте розберемося, як це працює і що потрібно зробити для цього.
Додавання файлів вихідних кодів
Для того, щоб програма lupdate змогла створити *.ts файли, необхідно, щоб у проекті були присутні заголовні файли та файли вихідних кодів. Але їх не обов'язково компілювати. Виходить такий цікавий трюк, при якому проект має некомпілювані файли, але без них не вдасться згенерувати *.ts файли.
pro файл
Давайте подивимося на вміст pro файлу, щоб зрозуміти, які файли необхідні в нашому проекті.
TRANSLATIONS= myapp_en.ts\ myapp_cs.ts\ myapp_de.ts\ myapp_es.ts SOURCES += \ translations_generated.cpp HEADERS += \ translations_generated.h
Як бачите, тут є
*.ts
файли перекладів, а також два файли
translations_generated.h
та
translations_generated.cpp
.
Ці файли є згенерованими або додані вами вручну, це не принципово, абсолютно неважливо, як саме ви створите і додасте ці файли.
Головне, щоб ці файли мали відповідний зміст.
translations_generated.h
Ви здивуєтеся, але цей файл залишаємо порожнім.
translations_generated.cpp
А ось тут буде найважливіший зміст.
#ifdef TRANSLATOR_GUARD // // Uncompiled file, only as source for lupdate.exe // namespace my { namespace translation { namespace example { Q_OBJECT tr("Height"); tr("total length"); tr("Length"); tr("Home"); } // namespace my } // namespace translation } // namespace example #endif // TRANSLATOR_GUARD
Зверніть увагу на кілька важливих моментів у цьому файлі:
- TRANSLATOR_GUARD - який запобігає компілювання файлу, нам це не потрібно
- namespace - області імен створюють контекст, у якому буде сформовано переклад. В даному випадку контекст буде наступний "my::translation::example"
- Q_OBJECT - даний макрос повідомить lupdate, що тут можуть бути функції виклику перекладу, за допомогою яких буде сформовано файл перекладів.
Після того, як ви згенеруєте файли перекладів за допомогою програми lupdate, ви зможете виконати переклад цих рядків у QtLinguist, а потім скомпілювати бінарний файл перекладів, які вже залишиться правильно використовувати у вашому додатку.
Використання перекладів
Використання перекладу відрізнятиметься тим, що ви писатимете не конкретний текст, а передаватиме змінну та контекст у функцію перекладу QCoreApplication::translate .
Давайте подивимося, як це виглядатиме на прикладі класу. У цьому класі є змінна, що містить рядок, який необхідно перекласти, і навіть спосіб повернення переведеного значення.
#include <QCoreApplication> #include <QString> class ExampleTranslator { public: QString getTranslatedName() const { return QCoreApplication::translate("my::translation::example", m_name.toUtf8()); } private: QString m_name; }
Метод QCoreApplication::translate з правильно викликаним контекстом спробує знайти переклад для переданого тексту й у разі успіху поверне переведене значення активної мови у додатку.
Висновок
Таким чином, можна виконувати переклади будь-яких зовнішніх текстів, причому стандартними засобами Qt.
Oh, he is alive! I started to think you died of covid. Glad to see you! Good lesson.
Thanks! Yes, I returned. But I will be focused on articles and site functionality now.