Рано чи пізно розробник програм на Qt зустрічається з необхідністю підтримки мультимовності у своєму додатку. Ось тоді на допомогу і приходить клас QTranslator та спеціалізований додаток для створення перекладів Qt Linguist .
Об'єкт класу QTranslator використовується для завантаження перекладів із спеціального файлу з розширенням .qm, який є шістнадцятковим файлом перекладів. Цей файл компілюється з файлу перекладів у форматі XML, який має розширення ts і прописується в pro файлі проекту. Цей файл містить усі рядки програми, які були укладені у функцію tr(). Рекомендую задавати весь інтерфейс програми англійською мовою, який буде мовою за замовчуванням, а переклади вже з потрібною мовою підвантажуватиметься з файлів перекладів. Якщо потрібний файл перекладу не буде знайдено, автоматично буде завантажено переклад англійською мовою. Хоча Ви, звичайно, можете застосувати й іншу мову як стандартну мову.
Приклад завантаження перекладу
Структура імені файлу перекладу відіграє в роботі з QTranslator. Розберемо мінімальний приклад.
#include "mainwindow.h" #include <QApplication> #include <QTranslator> #include <QLibraryInfo> int main(int argc, char *argv[]) { QApplication a(argc, argv); QTranslator qtLanguageTranslator; qtLanguageTranslator.load(QString("QtLanguage_") + QString("ru_RU")); qApp->installTranslator(&qtLanguageTranslator); MainWindow w; w.show(); return a.exec(); }
У даному прикладі створюється об'єкт класу QTranslator, в який завантажується цікавий для нас файл із зазначенням мови. У даному випадку повна назва файлу перекладів наступна QtLanguage_ru.qm. Тобто дано спільну для файлу перекладів назву QtLanguage, а також префікс мови перекладу _ru . Але ви вже помітили, що як аргумент для методу load формується рядок QtLanguage_ru_RU. Це робиться для того, щоб визначити потрібний діалект мови, наприклад американську (en_US) або британську (en_GB) англійську. Але якщо в назві файлу перекладу немає вказівки діалекту, буде вибраний файл без уточнення діалекту, тобто QtLanguage_ua.qm.
Після того, як файл перекладу завантажено, його необхідно встановити у програму. У цьому випадку використано глобальний покажчик на програму qApp->installTranslator(&qtLanguageTranslator).
Створення файлу перекладу
Після того, як ми розібралися з мінімальним способом встановлення перекладу в додаток, давайте розберемося з тим, як взагалі можна створити переклад. Для створення перекладу необхідно користуватися функціями tr(), trUtf8(), translate() у додатку тощо. Тобто весь текст, який вимагатиме перекладу, необхідно обрамляти саме в ці функції, щоб потім створити файл перекладу. Виглядати це може так:
label->setText(QApplication::translate("MainWindow", "Select Language", 0)); label_2->setText(tr("Hello")); label_3->setText(trUtf8("Hello world"));
Після того, як у додатку помічені всі необхідні для перекладу рядки, необхідно буде створити файл перекладів, зробити безпосередньо сам переклад та скомпілювати підсумковий файл. Для цього використовуються такі програми:
- lupdate - програма для формування файлу перекладу з поля TRANSLATIONS у pro файлі, а також оновлення інформації про всі нові рядки у додатку, які потребують перекладу.
- lrelease - програма для збирання підсумкового файлу перекладів, який використовуватиметься в додатку.
- Qt Linguist – безпосередньо сам пакет для створення перекладів.
Першим кроком, який потрібно буде зробити, після того, як у додатку вже прописані рядки, що вимагають перекладу, це додати файл для перекладу в pro-файл проекту. Можливо, Ви також захочете вказати інформацію про кодування, яке застосовується для перекладу.
TRANSLATIONS += QtLanguage_ru.ts CODECFORSRC = UTF-8
Далі необхідно скористатися утилітою lupdate для створення файлу QtLanguage_ru.ts. У Qt Creator шукайте тут: Інструменти -> Зовнішні -> Linguist -> lupdate .
lupdate повідомить про результат пошуку рядків для перекладу.
Запускается внешняя утилита «D:\Qt\5.6\mingw49_32\bin\lupdate.exe» D:/AndroidQT/QTProjects/QtLanguage/QtLanguage.pro Updating 'QtLanguage_ru.ts'... Found 4 source text(s) (0 new and 4 already existing) «D:\Qt\5.6\mingw49_32\bin\lupdate.exe» завершилась
Далі відкриваємо Qt Linguist робимо переклад всіх рядків, позначаючи, які з них перекладені (Це чисто службова інформація для самого перекладача, щоб не згадувати, що було перекладено, а що ні.)
Після створення перекладу збережіть файл і скомпілюйте шістнадцятковий файл перекладу, скориставшись утилітою *lrelease. Її можна знайти в Qt Creator там же, де і lupdate, або запустити з Qt Linguist: File -> Release.
Для застосування файлу необхідно буде помістити його в каталог з файлом програми, що виконується, а в коді прописати шлях до цього файлу.
Динамічний переклад програми
Завантаження перекладу програми - це добре, але що якщо потрібно змінювати переклад динамічно? Давайте розглянемо невеликий приклад, у якому є QComboBox із зазначенням двох мов: англійської та російської, за зміною якого відбуватиметься зміна перекладу в додатку.
Структура проекта
- QtLanguage.pro - профайл проекту;
- main.cpp - файл проекту з функцією main
- mainwindow.h - заголовний файл головного вікна програми;
- mainwindow.cpp - файл вихідних кодів головного вікна програми;
- mainwindow.ui - файл форми головного вікна програми.
mainwindow.ui
Я віддаю перевагу використати графічний дизайнер для створення графічного інтерфейсу програми, оскільки це прискорює розробку, якщо не потрібно чогось складного у зовнішньому вигляді програми, тому створимо вікно з наступним зовнішнім виглядом.
У цьому вікні є:
- етикетка
- етикетка_2
- поле зі списком
З перекладом яких ми і працюватимемо. Зручність графічного дизайнера полягає також і в тому, що він автоматично формує метод retranslateUi(), який використовується для зміни перекладу всіх підписів, що використовуються в додатку, хоча можна і самим прописати вручну подібний метод, але особисто я не хочу втрачати час на те, що чудово може бути створено автоматично. Наприклад, у даному уроці він виглядає так:
void retranslateUi(QMainWindow *MainWindow) { MainWindow->setWindowTitle(QApplication::translate("MainWindow", "MainWindow", 0)); label_2->setText(QApplication::translate("MainWindow", "The QTranslator class provides internationalization support for text output.An object of this class contains a set of translations from a source language to a target language. QTranslator provides functions to look up translations in a translation file. Translation files are created using Qt Linguist.", 0)); label->setText(QApplication::translate("MainWindow", "Select Language", 0)); } // retranslateUi
QtLanguage.pro
Як говорилося вище, вказуємо ім'я файлу перекладу у профайлі проекту.
#------------------------------------------------- # # Project created by QtCreator 2016-05-22T14:34:42 # #------------------------------------------------- QT += core gui greaterThan(QT_MAJOR_VERSION, 4): QT += widgets TARGET = QtLanguage TEMPLATE = app SOURCES += main.cpp\ mainwindow.cpp HEADERS += mainwindow.h FORMS += mainwindow.ui TRANSLATIONS = QtLanguage_ru.ts CODECFORSRC = UTF-8
main.cpp
А ось у цьому файлі нічого не мінятимемо.
#include "mainwindow.h" #include <QApplication> int main(int argc, char *argv[]) { QApplication a(argc, argv); MainWindow w; w.show(); return a.exec(); }
mainwindow.h
У заголовному файлі головного вікна програми необхідно оголосити об'єкта класу QTranslator та перевизначити метод changeEvent(QEvent *event) , у якому визначатиметься подія зміни мови програми.
#ifndef MAINWINDOW_H #define MAINWINDOW_H #include <QMainWindow> #include <QTranslator> #include <QEvent> namespace Ui { class MainWindow; } class MainWindow : public QMainWindow { Q_OBJECT public: explicit MainWindow(QWidget *parent = 0); ~MainWindow(); protected: // Метод получения событий в главном окне приложения // В нём будет производиться проверка события смены перевода приложения void changeEvent(QEvent * event) override; private: Ui::MainWindow *ui; QTranslator qtLanguageTranslator; // Выделяем перевод в отдельном поле, иначе ничего работать не будет }; #endif // MAINWINDOW_H
mainwindow.cpp
Логіка роботи програми буде наступною: при зміні пункту в комбобоксі змінюватиметься переклад програми.
Примітка. Не забудьте покласти файл перекладу з розширенням qm поряд з виконуваним файлом програми та зібрати необхідні dll, інакше не запрацює.
#include "mainwindow.h" #include "ui_mainwindow.h" #include <QApplication> #include <QTranslator> #include <QLibraryInfo> #include <QDebug> MainWindow::MainWindow(QWidget *parent) : QMainWindow(parent), ui(new Ui::MainWindow) { ui->setupUi(this); // Задаём два пункта с текстом локалей в комбобоксе ui->comboBox->addItems(QStringList() << "ru_RU" << "en_US"); // подключаем к сигналу изменения пункта комбобокса лямбда функцию, // в которой будет изменяться перевод приложения // Здесь имеется интересный момент. Поскольку QComboBox имеет перегрузку сигнатуры сигнала, // то нам необходимо скастовать сигнал к нужной сигнатуре. // В данном случае будем использовать название пункта при его изменении connect(ui->comboBox, static_cast<void (QComboBox::*)(const QString &)>(&QComboBox::currentIndexChanged), [=](const QString &str){ qtLanguageTranslator.load("QtLanguage_" + str, "."); // Загружаем перевод qApp->installTranslator(&qtLanguageTranslator); // Устанавливаем перевод в приложение }); // Сделаем первоначальную инициализацию перевода для окна прилоежния qtLanguageTranslator.load(QString("QtLanguage_") + QString("ru_RU")); qApp->installTranslator(&qtLanguageTranslator); } MainWindow::~MainWindow() { delete ui; } void MainWindow::changeEvent(QEvent *event) { // В случае получения события изменения языка приложения if (event->type() == QEvent::LanguageChange) { ui->retranslateUi(this); // переведём окно заново } }
Підсумок
В результаті Ви отримаєте програму з підтримкою двох мов у своєму графічному інтерфейсі.
Завантажити приклад програми з QTranslator
Не работает....
Очень содержательный комментарий. По моему опыту, не работает всегда потому, что кто-то что-то не правильно делает. А в видео показано, что все отлично работает.
А к чему относится такая проблема? Есть QPlainTextEdit. У него есть горячие клавиши. Но они работает только на английском языке : Когда на клавиатуре нажимается ctrl + 'x', горячая клавиша "вырезать" срабатывает. Но при нажатии ctrl + 'ч' не срабатывает. Стоит создать тему на форуме или это что-то само собой разумеющиеся?
Данный код в main.cpp не помог :
А вы случаем не переводили эти сочетания клавиш там, где они устанавливаются? Если где-то есть этот перевод, то есть там подставлена tr() b trUtf8() функция, то могут быть проблемы, лучше те куски кода не оборачивать в функции перевода и не делать перевода, тем более, что это и не нужно. Скорее всего коды клавиш неправильно определяются.
Странно. Должен был бы работать... проверю на досуге.
Если использовать QComboBox для выбора языка, то с новым синтаксисом сигналов и слотов без каста не получится, но можно использовать шаблонный функционал Qt для упрощения работы с сигналами и слотам. Подробнее в этой статье про QOverload
У меня на руках есть один проект, где какие-то потуги с переводами и подключением этого добра в CMAKE делались.
Спасибо, попробую.
Здравствуйте!
Все работает, кроме одного.
Есть у меня ряд строковых локализуемых констант. Например:
Потом, они используются в мэпе:
В конце есть функция, возвращающая сроку по коду:
Как быть в такой ситуации? Константы в tr() не обернешь.
Сделал так:
Лингвист видит эти значения в контексте QCoreApplication,
позволяет их перевести, но доступа к переводу нет,
выводится на русском языке.
Что я делаю не так?
Самая главная проблема в том, что у вас это константные переменные, и инициализируется они один единственный раз при запуске программы.
Поэтому делать динамический перевод в таком случае у вас не получится. Вам нужно иначе подходить к этой проблеме.
Напишите код так.
Спасибо большое. Получилось
Здравствуйте.
Спасибо за статью. Сделал перевод программы. Все работает.
Только я делал не динамический, но это пока и не надо.
Но с одной проблемой все же столкнулся.
В программе есть сцена. На ней создаются некие графические элементы.
в конструкторе элементов устанавливаю всплывающую подсказку,
например такую
Все переводится кроме тултипов.
Не подскажете куда копать?
Добрый день.
Вы используете QGraphicsItem? вообще побольшу бы кусок кода, чтобы иметь большее представление. Мысли есть, но не уверен
да, есть классы наследуемые от QGraphicsItem.
в программе при нажатии определенных кнопок(слева на картинке), на сцене появляются Item-ы
с разными настройками. в конструкторе ни чего особого нет,только координаты,название,тултип.
перевод загружается так
Вообще, метод tr является частью класса QObject, если он у вас используется в конструкторе, то вы должны были использовать множественное наследование для вашей кастомной кнопки. Поскольку графические объекты одни из немногих классов, которые не наследуются от QObject, кроме QGraphicsObject, но там также множественное наследование используется.
То есть заголовочный код вашей кнопки должен выглядеть так
Убедитесь, что у вас присутсвует макрос Q_OBJECT, он отвечает за мета информацию и включение возможности перевода.
Если же вы не наследовались от QObject, то перевод можно также включить с помощью другого макроса
И в качестве дополнения из личного опыта. Пишите лучше все тексты на английском языке в функциях tr )))
у меня множественное наследование.
сначала основной класс myitem
со всякими переменными.
а потом от него все остальные , которые появляются на сцене.
"Пишите лучше все тексты на английском языке в функциях tr"
понимаю, просто программа очень спецефическая(это конфигуратор для устройства на микроконтроллере)
и не планировалась для других языков. но потом подтянулись иностранные граждане и попросили перевести..
Покажите, как выглядит реализация конструктора. Поскольку на данный момент я не вижу причин, чтобы переводы не работали.
при этом тултипы заданные в редакторе форм переводятся...
проблема в конструкторе, напишите так
добавил : QObject()
ни чего не изменилось.
ладно. что-нибудь придумаю
Тогда хоть убейте, не знаю. Где-то не хватает или макроса или корректной реализации конструктора.