Вадим ПолшковҚаң. 25, 2018, 12:45 Т.Ж.
Интернационализация и локализация сайта на Django
Здравствуйте.
Не могли бы вы написать, как делали на своем сайте интернационализацию и локализацию? В принципе я ее сделал, но у меня не получается сделать как у вас выбор языка в навбаре - как это реаливать? Насколько я понимаю это нужно создать несколько url один под ru, второй под en и вьюхи которые будут обрабатывать?
Рекомендуем хостинг TIMEWEB
Стабильный хостинг, на котором располагается социальная сеть EVILEG. Для проектов на Django рекомендуем VDS хостинг.Ол саған ұнайды ма? Әлеуметтік желілерде бөлісіңіз!
Пікірлер
Г
- Геній
- Қыр. 13, 2024, 12:46 Т.Қ.
C++ - Тест 001. Первая программа и типы данных
- Нәтиже:66ұпай,
- Бағалау ұпайлары-1
t
- torgaev_2024
- Қыр. 8, 2024, 6:20 Т.Ж.
C++ - Тест 001. Первая программа и типы данных
- Нәтиже:33ұпай,
- Бағалау ұпайлары-10
Соңғы пікірлер
Linux жүйесінде файлдарды қалай көшіруге болады Задумывались когда-нибудь о том, как мы привыкли доверять свои вещи службам грузоперевозок? Сейчас такие услуги стали неотъемлемой частью нашей жизни, особенно когда речь идет о переездах между …
ВР
Linux жүйесінде файлдарды қалай көшіруге болады Screenshot_20240802-065123.png
Влад РусоковТам. 2, 2024, 1:47 Т.Ж.
QML - Сабақ 016. SQLite деректер қоры және онымен QML Qt-та жұмыс істеу Здравствуйте, возникает такая проблема (я новичок): ApplicationWindow неизвестный элемент. (М300) для TextField и Button аналогично. Могу предположить, что из-за более новой верси…
Qt Linux - Сабақ 001. Linux астында Autorun Qt қолданбасы как сделать автозапуск для флэтпака, который не даёт создавать файлы в ~/.config - вот это вопрос ))
АК
Qt WinAPI - Сабақ 007. Qt ішінде ICMP Ping арқылы жұмыс істеу Без строки #include <QRegularExpressionValidator> в заголовочном файле не работает валидатор.
Анатолий КононенкоАқп. 5, 2024, 1:50 Т.Ж.
Енді форумда талқылаңыз
Evgenii LegotckoiМаусым 24, 2024, 3:11 Т.Қ.
при создании qml проекта Kits есть но недоступны для выбора Поставил Qt Creator 11.0.2. Qt 6.4.3 При создании проекта Qml не могу выбрать Kits, они все недоступны, хотя настроены и при создании обычного Qt Widget приложения их можно выбрать. В чем может …
BlinCTМаусым 25, 2024, 1 Т.Ж.
BlinCTМамыр 5, 2024, 5:46 Т.Ж.
Evgenii LegotckoiМамыр 2, 2024, 2:07 Т.Қ.
Добрый день.
Спасибо, буду ждать с нетерпением!
Итак, как обещал.
Спасибо, воспользуюсь вашим примером.
тут не много не понятно. это вы импортировали settings своего проекта? чет у меня тут не получилось с импортом.
Да. именно, это импорт из моего проекта.
В общем у меня тут какая то проблема не получается импортировать settings во вьюху он тупо не видит путь. Сделал так
но наверно он видит только этот путьи ошибок сейчас нет.
При этом переключение в шаблоне работает, но только нет в главном урл приставок ru и en как у вас, после которых уже идут основные урлы. Это наверно из-за того, что не получилось импортировать settings?
Да, наверняка из-за этого не приставок.
Ясно.
У меня так выглядит структура
У вас сам файл в навигаторе выглядит так, будет он не подключён в проект или вообще удалён... Он не должен быть серым подсвечен.
это он в гитигноре у меня прописан, чтоб на гитхаб не отправлялся.
Понятно. Тогда это не должно мешать.
Файл languages.py лежит здесь. student/views/languages.py
Попробую сейчас как вы сказали.
Да с импортом сейчас все получилось. Но в урл нет приставок ru и en. Может что-то упустил?
У меня еще на скриншоте желтым выдел импорт функции urlparse, пишет Python version 3.6 does not have module urlparse. У меня проект на питоне 2,7
ммм.. Вы сейчас работаете с Django 2.0 или с Django 1.11?
Я работаю с джанго 1.10.5 и пайтон 2.7
Да я вкурсе, что с версии джанго 2.0 поддерживается только пайтон 3.6
Я делаю пример по книге в которой еще джанго 1.7 использовался и питон 2.7
В любом случае спасибо за помощь. Классный у вас сайт.
Пожалуйста и спасибо за отзыв.
Забыл еще спросить. Перевод поста как вы делали на своем сайте? Имею в виду текст статьи отдельно каждую статью переводили в файле django.po как и все остальное?
Я использую батарейку django-modeltranslation. А также ещё ряд полезных батареек .
Спасибо.
Здравствуйте.
Еще один вопрос по этой теме. Как у вас в html сделана смена языка т.е. когда делаешь смену языка, то его иконка меняется автоматически в навбаре на выбранный язык?
Добрый день.
Комплект иконок, который я использую является, как это правильно называется, типо web font комплектом изображений, работает, как иконки в Bootstrap-3, я просто подставляю код языка в теге и иконка меняется.
Как вернусь с работы, кину пример реализации в коде вам.
ок, буду ждать, спасибо вам.
В шаблоне можно использовать встраиваемые теги для получения кода языка (en или ru)
Спасибо, все получилось. Сделал по первому варианту.
не легче просто указать ???
Это и так всё указывается.
Проблема в Django в другом. Дефолтный обработчик языка, когда идёт переключение языка пользователем, срабатывает просто как триггер, переключая на следующий язык, когда вы кликаете на ссылку языка.
А у меня на сайте сделано так, что каждая ссылка это конкретный язык. при переходе по этой ссылке (кнопке) пользователь выбирает именно тот язык, который ему нужен.
В Django отсутствует данный механизм вообще, пришлось модифицировать функцию переключения языка, чтобы она работала именно таким образом.
modeltranslation - это хорошая батарейка, но она к проблеме отношения не имеет, также как и i18n. Они свою работу выполняют на отлично, но не могут обеспечить именно такую кнопочку с языками, как у меня на сайте в правом верхнем углу.
Очень интересная тема. У вас случайно нет статьи с полным циклом интреграции нескольких языков?
Так сказать с нуля, что нужно, какие пакеты ставить, что куда писать. Тут вроде информации не мало, но т.к. только начал изучать этот вопрос не все могу "до кучи" собрать так сказать)
Нет, как таковой статьи нет. Но по сути всё идёт по документации для батарейки modeltranslation
Наткнулся на такую вот статью - https://vivazzi.pro/it/translate-django/ там описывается механизм без modeltranslation. Это просто иной подход (то что идет из коробки) или нужно совмещать их?
Если в этом смысле, то там описан стандартный подход к интернализации того, что вы пишите в коде и шаблонах.
Я немного не понял ваш вопрос изначально. Но да - это правильный подход.
modeltranlsation нужен, чтобы сделать интернализацию моделей данных. Это не делается стандартными средствами. Нужна данная батарейка или кастомный код, но лучше использовать modeltranlsation. Здесь на сайте многие статьи имеют сразу два языка текста, это сделано через modeltranslation.
Так что стандартный подход для интернализации шаблонов и текста кода, а батарейка для интернализации моделей данных.
Хм, понял спасибо.
А вот еще вопрос перевод в JS файлах если нужен, тут как делать? Конечно думаю можно и без этого выкрутиться, но если потребуется, джанго тут как-то поможет и есть ли нюансы?
Лучше стараться избегать этого. Нормального механизма нет. Я просто выдёргиваю из бэкенда перевёденные куски шаблона, если нужно что-то задействовать в JS.
Понял спасибо. Думаю еще будут вопросы по локализации. Наверно создам новую тему, т.к. эта то по сути закрыта и решена).